# Scuttle pt-BR Translation # Copyright (C) 2006 Marcus Campbell # This file is distributed under the same license as the Scuttle package. # Marcelo Jorge Vieira (metal) , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Scuttle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-29 09:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-06 17:26-0300\n" "Last-Translator: Daniel duende Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese/Brazil\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: about.php:25 templates/toolbar.inc.php:21 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ajaxDelete.php:29 msgid "You are not allowed to delete this bookmark" msgstr "Você não tem permissão para apagar este bookmark" #: ajaxDelete.php:33 msgid "Failed to delete bookmark" msgstr "Falha ao apagar bookmark" #: alltags.php:48 msgid "All Tags" msgstr "Todos os Tags" #: alltags.php:57 bookmarks.php:71 populartags.php:57 profile.php:43 rss.php:62 #: search.php:86 watchlist.php:60 watch.php:33 #, fuzzy, php-format msgid "User with username %s was not found" msgstr "O Nome de Usuário %s não foi encontrado" #: bookmarks.php:94 edit.php:44 msgid "Your bookmark must have a title and an address" msgstr "O seu bookmark deve possuir um título e um endereço" #: bookmarks.php:116 edit.php:58 msgid "Bookmark saved" msgstr "Bookmark gravado" #: bookmarks.php:119 importNetscape.php:86 import.php:105 msgid "" "There was an error saving your bookmark. Please try again or contact the " "administrator." msgstr "" "Ocorreu um erro na gravação do seu bookmark. Por favor tente novamente ou " "entre em contato com o administrador." #: bookmarks.php:157 templates/toolbar.inc.php:11 msgid "Add a Bookmark" msgstr "Adicione um Bookmark" #: bookmarks.php:160 msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar Bookmark" #: bookmarks.php:163 msgid "You must be logged in before you can add bookmarks." msgstr "Você deve dar entrada no sistema para poder adicionar bookmarks" #: bookmarks.php:211 msgid "My Bookmarks" msgstr "Meus Bookmarks" #: edit.php:28 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editar Bookmark" #: edit.php:34 #, fuzzy, php-format msgid "Bookmark with id %s was not found" msgstr "O Bookmark com a identificação %s não foi encontrado" #: edit.php:39 msgid "You are not allowed to edit this bookmark" msgstr "Você não tem permissão para editar este bookmark" #: edit.php:55 msgid "Error while saving your bookmark" msgstr "Erro durante a gravação do seu bookmark" #: edit.php:78 msgid "Failed to delete the bookmark" msgstr "Falha ao apagar o bookmark" #: edit.php:88 templates/editprofile.tpl.php:49 msgid "Save Changes" msgstr "Salva Alterações" #: functions.inc.php:484 msgid "message_die() was called multiple times." msgstr "message_die() foi chamada múltiplas vezes" #: functions.inc.php:496 msgid "SQL Error" msgstr "Erro de SQL" #: functions.inc.php:502 msgid "Line" msgstr "Linha" #: functions.inc.php:502 templates/importDelicious.tpl.php:8 #: templates/importNetscape.tpl.php:7 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: functions.inc.php:508 msgid "Information" msgstr "Informações" #: functions.inc.php:513 msgid "Critical Information" msgstr "Informações Importantes" #: functions.inc.php:518 msgid "An error occured" msgstr "Um erro ocorreu" #: functions.inc.php:521 msgid "General Error" msgstr "Erro Geral" #: functions.inc.php:529 msgid "An critical error occured" msgstr "Um erro crítico ocorreu" #: functions.inc.php:532 msgid "Critical Error" msgstr "Erro Crítico" #: functions.inc.php:541 msgid "DEBUG MODE" msgstr "MODO DEBUG" #: history.php:64 msgid "History" msgstr "" #: history.php:65 #, php-format msgid "History for %s" msgstr "" #: history.php:80 msgid "Address was not found" msgstr "" #: import.php:43 msgid "Could not open XML input" msgstr "Não foi possível abrir a entrada XML" #: import.php:47 #, php-format msgid "XML error: %s at line %d" msgstr "Erro de XML: %s na linha %d" #: import.php:57 msgid "Import Bookmarks from del.icio.us" msgstr "Importar Bookmarks do del.icio.us" #: importNetscape.php:75 import.php:92 msgid "You have already submitted this bookmark." msgstr "Você já submeteu este Bookmark." #: importNetscape.php:83 import.php:103 msgid "Bookmark imported." msgstr "Bookmark importado." #: importNetscape.php:94 msgid "Import Bookmarks from Browser File" msgstr "Importar Bookmarks (Favoritos) do Arquivo do Navegador" #: index.php:30 msgid "You have now logged out" msgstr "Você saiu do sistema" #: index.php:36 #, php-format msgid "%s: Recent bookmarks" msgstr "%s: Bookmarks recentes" #: index.php:59 msgid "Store, share and tag your favourite links" msgstr "" #: index.php:60 msgid "Recent Bookmarks" msgstr "Bookmarks Recentes" #: jsScuttle.php:11 templates/tagdelete.tpl.php:6 msgid "Are you sure?" msgstr "Você tem certeza disso!?" #: jsScuttle.php:11 templates/tagdelete.tpl.php:8 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: jsScuttle.php:11 templates/tagdelete.tpl.php:9 msgid "No" msgstr "Não" #: login.php:37 msgid "The details you have entered are incorrect. Please try again." msgstr "" "Os detalhes submetidos por você estão incorretos. Por favor tente novamente." #: login.php:47 templates/login.tpl.php:18 templates/toolbar.inc.php:22 msgid "Log In" msgstr "Entrar no sistema" #: password.php:31 msgid "You must enter your username." msgstr "Você tem que digitar o seu nome de usuário" #: password.php:35 msgid "" "You must enter your e-mail address." msgstr "" "Você tem que digitar o seu endereço de e-" "mail." #: password.php:42 msgid "No matches found for that username." msgstr "Nenhum resultado encontrado pra este nome de usuário" #: password.php:45 msgid "" "No matches found for that combination of username and e-mail address." msgstr "" "Nenhum resultado encontrado para esta combinação de nome de usuário e " "endereço de e-mail " #: password.php:53 msgid "" "There was an error while generating your new password. Please try again." msgstr "" "Ocorreu um erro durante a geração de sua nova senha. Por favor tente " "novamente." #: password.php:57 msgid "Your new password is:" msgstr "A sua nova senha é:" #: password.php:57 msgid "" "To keep your bookmarks secure, you should change this password in your " "profile the next time you log in." msgstr "" "Para manter seguros os seus bookmarks, você deveria alterar esta senha (em " "seu perfil) na próxima vez que entrar no sistema." #: password.php:60 #, php-format msgid "%s Account Information" msgstr "Informações da Conta de %s" #: password.php:62 #, php-format msgid "New password generated and sent to %s" msgstr "Nova senha gerada e enviada para %s" #: password.php:69 msgid "Forgotten Password" msgstr "Esquecí a Senha" #: populartags.php:48 templates/dynamictags.inc.php:101 #: templates/sidebar.block.common.php:9 templates/sidebar.block.popular.php:15 #: templates/sidebar.block.recent.php:25 msgid "Popular Tags" msgstr "Tags populares" #: profile.php:51 watchlist.php:115 msgid "Username was not specified" msgstr "O nome de usuário não foi especificado" #: profile.php:57 #, fuzzy msgid "My Profile" msgstr "Perfil" #: profile.php:59 templates/sidebar.block.profile.php:12 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: profile.php:77 register.php:67 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "" "A senha digitada não é idêntica àquela digitada no campo de confirmação de " "senha." #: profile.php:81 register.php:62 msgid "Password must be at least 6 characters long." msgstr "A senha deve ter um mínimo de 6 caracteres." #: profile.php:85 msgid "E-mail address is not valid." msgstr "O endereço de e-mail fornecido não é válido." #: profile.php:89 msgid "An error occurred while saving your changes." msgstr "Um erro ocorreu durante a gravação das suas alterações." #: profile.php:91 msgid "Changes saved." msgstr "Alterações gravadas." #: register.php:37 #, fuzzy msgid "Form could not be authenticated. Please try again." msgstr "Endereço de email inválido. Por favor tente novamente." #: register.php:42 msgid "Form was submitted too quickly. Please wait before trying again." msgstr "" #: register.php:47 #, fuzzy msgid "You must enter a username, password and e-mail address." msgstr "" "Você deve digitar um nome de usuário, uma senha, seu nome e " "endereço de e-mail." #: register.php:52 #, fuzzy msgid "This username has been reserved, please make another choice." msgstr "" "Este nome de usuário já existe. Por favor, escolha outro nome de usuário." #: register.php:57 msgid "This username already exists, please make another choice." msgstr "" "Este nome de usuário já existe. Por favor, escolha outro nome de usuário." #: register.php:72 #, fuzzy msgid "This e-mail address is not permitted." msgstr "O endereço de e-mail fornecido não é válido." #: register.php:77 msgid "E-mail address is not valid. Please try again." msgstr "Endereço de email inválido. Por favor tente novamente." #: register.php:87 msgid "You have successfully registered. Enjoy!" msgstr "Você completou o seu registro. Agora divirta-se!" #: register.php:90 msgid "Registration failed. Please try again." msgstr "Falha ao registrar-se. Por favor tente novamente." #: register.php:94 msgid "" "Woah there, go easy on the Register button! Your registration was " "successful. Check your e-mail for instructions on how to verify your account." msgstr "" #: register.php:104 templates/register.tpl.php:29 templates/toolbar.inc.php:23 msgid "Register" msgstr "Registre-se" #: rss.php:79 #, php-format msgid "Recent bookmarks posted to %s" msgstr "Bookmarks recentemente postados para %s" #: search.inc.php:13 search.inc.php:39 msgid "Search" msgstr "Busca" #: search.inc.php:17 #, fuzzy msgid "this user's bookmarks" msgstr "%s bookmarks" #: search.inc.php:22 msgid "my bookmarks" msgstr "meus bookmarks" #: search.inc.php:23 #, fuzzy msgid "my watchlist" msgstr "Adicionar à Lista de Observação" #: search.inc.php:27 msgid "all bookmarks" msgstr "todos os bookmarks" #: search.inc.php:30 msgid "for" msgstr "por" #: search.php:57 search.php:103 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Busca Bookmarks" #: search.php:63 msgid "Search Results" msgstr "Resultados da Busca" #: tags.php:37 templates/editbookmark.tpl.php:38 #: templates/sidebar.block.profile.php:13 msgid "Tags" msgstr "Tags (Rótulos)" #: watch.php:45 msgid "User removed from your watchlist" msgstr "Usuário removido da sua lista de observação" #: watch.php:47 msgid "User added to your watchlist" msgstr "Usuário adicionado à sua lista de observação" #: watchlist.php:102 #, fuzzy msgid "My Watchlist" msgstr "Meus Observados" #, fuzzy msgid "bookmark" msgid_plural "bookmarks" msgstr[0] "bookmark" msgstr[1] "bookmark" #: tagdelete.php:30 msgid "Tag deleted" msgstr "" #: tagdelete.php:34 #, fuzzy msgid "Failed to delete the tag" msgstr "Falha ao apagar o bookmark" #: tagdelete.php:43 templates/sidebar.block.tagactions.php:19 #, fuzzy msgid "Delete Tag" msgstr "Apagar" #: tagrename.php:40 tagrename.php:50 #, fuzzy msgid "Failed to rename the tag" msgstr "Falha ao apagar o bookmark" #: tagrename.php:46 msgid "Tag renamed" msgstr "" #: tagrename.php:60 #, fuzzy msgid "Rename Tag" msgstr "Tags Relacionadas" #: templates/about.tpl.php:4 msgid "" "Store all your favourite links in one place, accessible " "from anywhere." msgstr "" "Agregue todos os seus links favoritos em um só local, " "acessível de qualquer lugar." #: templates/about.tpl.php:5 msgid "" "Share your bookmarks with everyone, with friends on your " "watchlist or just keep them private." msgstr "" "Compartilhe seus bookmarks com todo o mundo, com amigos em " "sua lista de observação ou guarde-os apenas para você." #: templates/about.tpl.php:6 msgid "" "Tag your bookmarks with as many labels as you want, instead " "of wrestling with folders." msgstr "" "Identifique seus bookmarks com tantos tags quanto quiser, " "em vez de lutar contra pastas e diretórios." #: templates/about.tpl.php:7 #, php-format msgid "" "Register now to start using %s!" msgstr "" "Registre-se agora para começar " "a usar o %s!" #: templates/about.tpl.php:10 msgid "Geek Stuff" msgstr "Coisas de Geek" #: templates/about.tpl.php:12 #, php-format msgid "" "%s is based on an open-" "source project licensed under the GNU General Public " "License. This means you can host it on your own web server for free, " "whether it is on the Internet, a private network or just your own computer." msgstr "" "O %s é baseado em um " "projeto open source licenciado sob a GNU General " "Public Licence. Isso significa que você pode hospedá-lo em seu próprio " "servidor de rede gratuitamente, esteja ele na Internet, em uma rede privada " "ou apenas em seu computador." #: templates/about.tpl.php:13 #, fuzzy, php-format msgid "" "%1$s supports most of the delicious API. Almost all of the neat tools made for that system can be modified to " "work with %1$s instead. If you find a tool that won't let you change the API " "address, ask the creator to add this setting. You never know, they might " "just do it." msgstr "" "O %1$s suporta a maior parte do API do del.icio.us. " "Quase todas as adoráveis ferramentas desenvolvidas para aquele sistema podem " "ser modificadas para funcionar com o %1$s. Se você encontrar uma ferramenta " "que não permita a mudança de seu endereço de API, solicite a seu criador " "para que adicione esta configuração. Nunca se sabe. Ele pode simplesmente " "atender a seu pedido." #: templates/bookmarks.tpl.php:13 templates/tags.tpl.php:7 msgid "Sort by:" msgstr "Ordenar por:" #: templates/bookmarks.tpl.php:14 msgid "Date" msgstr "Data" #: templates/bookmarks.tpl.php:15 templates/editbookmark.tpl.php:28 msgid "Title" msgstr "Título" #: templates/bookmarks.tpl.php:17 msgid "URL" msgstr "URL" #: templates/bookmarks.tpl.php:51 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: templates/bookmarks.tpl.php:51 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: templates/bookmarks.tpl.php:57 msgid "by" msgstr "" #: templates/bookmarks.tpl.php:69 #, fuzzy, php-format msgid " and %s1 other%s" msgstr "e %s outros" #: templates/bookmarks.tpl.php:72 #, fuzzy, php-format msgid " and %2$s%1$s others%3$s" msgstr "e %s outros" #: templates/bookmarks.tpl.php:81 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: templates/bookmarks.tpl.php:131 templates/bookmarks.tpl.php:137 msgid "First" msgstr "" #: templates/bookmarks.tpl.php:132 templates/bookmarks.tpl.php:138 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: templates/bookmarks.tpl.php:145 templates/bookmarks.tpl.php:148 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: templates/bookmarks.tpl.php:146 templates/bookmarks.tpl.php:149 msgid "Last" msgstr "" #: templates/bookmarks.tpl.php:151 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" #: templates/bookmarks.tpl.php:155 msgid "No bookmarks available" msgstr "Nenhum bookmark disponível" #: templates/editbookmark.tpl.php:23 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: templates/editbookmark.tpl.php:25 templates/editbookmark.tpl.php:30 #: templates/editprofile.tpl.php:28 templates/tagrename.tpl.php:14 #: templates/tagrename.tpl.php:19 msgid "Required" msgstr "Requerido" #: templates/editbookmark.tpl.php:33 templates/editprofile.tpl.php:44 #: templates/profile.tpl.php:28 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: templates/editbookmark.tpl.php:40 msgid "Comma-separated" msgstr "Separados por vírgula" #: templates/editbookmark.tpl.php:43 templates/importDelicious.tpl.php:15 #: templates/importNetscape.tpl.php:14 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: templates/editbookmark.tpl.php:46 templates/importDelicious.tpl.php:18 #: templates/importNetscape.tpl.php:17 msgid "Public" msgstr "Público" #: templates/editbookmark.tpl.php:47 msgid "Shared with Watch List" msgstr "Partilhado com a sua Lista de Observação" #: templates/editbookmark.tpl.php:48 templates/importDelicious.tpl.php:20 #: templates/importNetscape.tpl.php:19 msgid "Private" msgstr "Privado" #: templates/editbookmark.tpl.php:58 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Apagar Bookmark" #: templates/editbookmark.tpl.php:84 msgid "Bookmarklet" msgstr "Gerador de Bookmarks" #: templates/editbookmark.tpl.php:85 #, php-format msgid "" "Drag one of the following bookmarklets to your browser's bookmarks and click " "it whenever you want to add the page you are on to %s" msgstr "" "Arraste um dos seguintes Geradores de Bookmark para a área de favoridos de " "seu navegador. Clique nele toda vez que quiser adicionar a página na qual " "você se encontra ao %s" #: templates/editbookmark.tpl.php:97 #, php-format msgid "Post to %s" msgstr "Postar para %s" #: templates/editbookmark.tpl.php:98 #, php-format msgid "Post to %s (Pop-up)" msgstr "Postar para %s (versão Pop-Up)" #: templates/editbookmark.tpl.php:102 templates/importDelicious.tpl.php:26 #: templates/importNetscape.tpl.php:25 msgid "Import" msgstr "Importar" #: templates/editbookmark.tpl.php:104 msgid "Import bookmarks from bookmark file" msgstr "Importar bookmarks do arquivo de bookmarks" #: templates/editbookmark.tpl.php:104 msgid "Internet Explorer, Mozilla Firefox and Netscape" msgstr "Internet Explorer, Mozilla Firefox and Netscape" #: templates/editbookmark.tpl.php:105 msgid "Import bookmarks from del.icio.us" msgstr "Importar bookmarks do del.icio.us" #: templates/editprofile.tpl.php:7 msgid "Account Details" msgstr "" #: templates/editprofile.tpl.php:11 templates/login.tpl.php:7 #: templates/password.tpl.php:10 templates/profile.tpl.php:7 #: templates/register.tpl.php:8 msgid "Username" msgstr "Nome de Usuário" #: templates/editprofile.tpl.php:16 msgid "New Password" msgstr "Nova Senha" #: templates/editprofile.tpl.php:21 templates/register.tpl.php:18 #, fuzzy msgid "Confirm Password" msgstr "Confirme a Nova Senha" #: templates/editprofile.tpl.php:26 templates/password.tpl.php:14 #: templates/register.tpl.php:23 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: templates/editprofile.tpl.php:32 msgid "Personal Details" msgstr "" #: templates/editprofile.tpl.php:36 templates/profile.tpl.php:12 msgid "Name" msgstr "Nome" #: templates/editprofile.tpl.php:40 templates/profile.tpl.php:18 msgid "Homepage" msgstr "Página na Web" #: templates/error.404.tpl.php:5 msgid "Not Found" msgstr "Não Encontrado" #: templates/error.404.tpl.php:6 msgid "The requested URL was not found on this server" msgstr "A URL requisitada não foi encontrada neste servidor" #: templates/error.500.tpl.php:5 msgid "General server error" msgstr "Erro Geral de servidor" #: templates/error.500.tpl.php:6 msgid "The requested URL could not be processed" msgstr "A URL requisitada não pôde ser processada" #: templates/importDelicious.tpl.php:19 templates/importNetscape.tpl.php:18 #, fuzzy msgid "Shared with Watchlist" msgstr "Partilhado com a sua Lista de Observação" #: templates/importDelicious.tpl.php:31 templates/importNetscape.tpl.php:30 msgid "Instructions" msgstr "Instruções" #: templates/importDelicious.tpl.php:33 msgid "" "Log in to the export page at " "del.icio.us" msgstr "" "Entrar na página de exportação " "do del.icio.us" #: templates/importDelicious.tpl.php:34 msgid "" "Save the resulting XML " "file to your computer" msgstr "" "Salvar o arquivo XML " "resultante em seu computador." #: templates/importDelicious.tpl.php:35 msgid "" "Click Browse... to find this file on your computer. The maximum " "size the file can be is 1MB" msgstr "" "Clique em Navegar...para encontrar este arquivo no seu " "computador. O tamanho máximo que o arquivo pode ter é 1MB" #: templates/importDelicious.tpl.php:36 msgid "Select the default privacy setting for your imported bookmarks" msgstr "" "Selecione o status de privacidade padrão para os seus bookmarks importados" #: templates/importDelicious.tpl.php:37 msgid "" "Click Import to start importing the bookmarks; it may take a " "minute" msgstr "" "Clique em Importar para começar a importar os bookmarks. Isso " "pode levar um minutinho..." #: templates/importNetscape.tpl.php:33 msgid "Export your bookmarks from your browser to a file" msgstr "Exporte seus bookmarks de seu navegador para um arquivo" #: templates/importNetscape.tpl.php:35 #, fuzzy msgid "" "Internet Explorer: File → Import and Export… → Export " "Favorites" msgstr "" "Internet Explorer: Arquivo > Importar e Exportar... > Exportar " "Favoritos" #: templates/importNetscape.tpl.php:36 #, fuzzy msgid "" "Mozilla Firefox: Bookmarks → Manage Bookmarks… → File " "→ Export…" msgstr "" "Mozilla Firefox: Bookmarks > Gerenciar Bookmarks... > Arquivo " "> Exportar..." #: templates/importNetscape.tpl.php:37 msgid "" "Google Chrome: Bookmark Manager → Organize → Export " "Bookmarks…" msgstr "" #: templates/importNetscape.tpl.php:40 #, fuzzy msgid "" "Click Browse… to find the saved bookmark file on your " "computer. The maximum size the file can be is 1MB." msgstr "" "Clique Procurar... para encontrar o arquivo de bookmarks gravado " "em seu computador. O tamanho máximo permitido para o arquivo é 1MB" #: templates/importNetscape.tpl.php:41 #, fuzzy msgid "Select the default privacy setting for your imported bookmarks." msgstr "" "Selecione o status de privacidade padrão para os seus bookmarks importados" #: templates/importNetscape.tpl.php:42 #, fuzzy msgid "" "Click Import to start importing the bookmarks; it may take a " "minute." msgstr "" "Clique em Importar para começar a importar os bookmarks. Isso " "pode levar um minutinho..." #: templates/login.tpl.php:12 templates/register.tpl.php:13 msgid "Password" msgstr "Senha" #: templates/login.tpl.php:14 #, fuzzy msgid "Keep me logged in" msgstr "Você já entrou no sistema." #: templates/login.tpl.php:22 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Esqueceu a sua senha?" #: templates/password.tpl.php:5 #, php-format msgid "" "If you have forgotten your password, %s can generate a new one. Enter the " "username and e-mail address of your account into the form below and we will " "e-mail your new password to you." msgstr "" "Se você esqueceu a sua senha, o %s pode gerar uma nova para você. Digite o " "seu nome de usuário e o seu endereço de e-mail no formulário abaixo e nós " "enviaremos a nova senha para seu e-mail." #: templates/password.tpl.php:19 msgid "Generate Password" msgstr "Gerar Senha" #: templates/profile.tpl.php:23 msgid "Member Since" msgstr "Membro Desde" #: templates/profile.tpl.php:35 templates/sidebar.block.watchlist.php:8 #, fuzzy msgid "Watching" msgstr "Lista de Observação" #: templates/profile.tpl.php:50 msgid "Watched By" msgstr "Observado Por" #: templates/register.tpl.php:3 #, php-format msgid "" "Sign up here to create a free %s account. All the information requested " "below is required" msgstr "" "Cadastre-se aqui para criar uma conta gratuita no %s. Todas as informações " "solicitadas abaixo são necessárias." #: templates/register.tpl.php:43 msgid "Available" msgstr "" #: templates/register.tpl.php:47 #, fuzzy msgid "Not Available" msgstr "Nenhum bookmark disponível" #: templates/sidebar.block.profile.php:14 templates/toolbar.inc.php:10 #: watchlist.php:104 #, fuzzy msgid "Watchlist" msgstr "Lista de Observação" #: templates/sidebar.block.recent.php:15 msgid "Recent Tags" msgstr "Tags Recentes" #: templates/sidebar.block.related.php:14 msgid "Related Tags" msgstr "Tags Relacionadas" #: templates/sidebar.block.watchstatus.php:10 msgid "Remove from Watchlist" msgstr "Remover da Lista de Observação" #: templates/sidebar.block.watchstatus.php:12 msgid "Add to Watchlist" msgstr "Adicionar à Lista de Observação" #: templates/sidebar.block.tagactions.php:14 #: templates/sidebar.block.watchstatus.php:17 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Instruções" #: templates/tagrename.tpl.php:12 msgid "Old" msgstr "" #: templates/tagrename.tpl.php:17 msgid "New" msgstr "" #: templates/tagrename.tpl.php:24 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Nome de Usuário" #: templates/tagrename.tpl.php:25 msgid "Cancel" msgstr "" #: templates/tags.tpl.php:8 msgid "Alphabet" msgstr "Alfabeto" #: templates/tags.tpl.php:9 msgid "Popularity" msgstr "Popularidade" #: templates/toolbar.inc.php:9 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "%s Bookmarks" #: templates/toolbar.inc.php:12 msgid "Log Out" msgstr "Sair do Sistema" #~ msgid "Online Bookmarks Manager" #~ msgstr "Gerenciador Online de Bookmarks" #, php-format #~ msgid "%s Profile" #~ msgstr "Perfil de %s" #~ msgid "Your name and e-mail address are required and must be completed." #~ msgstr "" #~ "Seu nome e endereço de email são requeridos e devem ser preenchidos." #~ msgid "my watched bookmarks" #~ msgstr "meus bookmarks observados" #~ msgid "Your Bookmarks" #~ msgstr "Seus Bookmarks" #~ msgid "Watched Bookmarks" #~ msgstr "Bookmarks Observados" #~ msgid "All Bookmarks" #~ msgstr "Todos os Bookmarks" #, php-format #~ msgid "%s Watched Bookmarks" #~ msgstr "%s Bookmarks Observados" #~ msgid "Your" #~ msgstr "Seu" #~ msgid " and 1 other" #~ msgstr "e 1 outro" #~ msgid "Input the default tags you want added to your imported bookmarks" #~ msgstr "" #~ "Digite as tags padrão que você deseja que sejam adicionadas aos bookmarks " #~ "importados" #~ msgid "" #~ "Netscape: Bookmarks > Manage Bookmarks... > Tools > " #~ "Export..." #~ msgstr "" #~ "Netscape: Bookmarks > Gerenciar Bookmarks... > Ferramentas " #~ "> Exportar..." #~ msgid "Don't ask for my password for 2 weeks" #~ msgstr "Não pergunte minha senha por duas semanas" #~ msgid "My Tags" #~ msgstr "Minhas Tags" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "System Popular Tags" #~ msgstr "Tags Populares Gerais" #~ msgid "My Popular Tags" #~ msgstr "Minhas Tags Populares" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "No bookmarks found" #~ msgstr "Nenhum bookmark encontrado" #~ msgid "Watched" #~ msgstr "Observado" #~ msgid "All Recent" #~ msgstr "Todos os Recentes"